기초튼튼 태국어 강좌의 애독자 여러분 안녕하세요?
2주동안 건강하게 잘 지내셨나요? 오늘은 경험을 나타내는 조동사인 '크어이(빨리 발음해야함)' 의 활용법에 대해 공부하려고 합니다. 실생활에 활용도가 매우 높으니 꼭 기억하세요.
또, 린다씨와 미스터 리의 회화 코너에서는 부동산 구입과 관련된 내용을 다루었으니 참고로 함께 보시면 나중에 도움이 되실 수 있으니 놓치지 마시기 바랍니다.
< ~한 적이 있다/없다 : เคย / ไม่เคย … ( 크어이- / 마이 크어이- … ) >
경험의 유무에 대한 표현으로 전치 조동사 '크어이' 다음에 동사가 뒤따르게 되고 같은 방식으로 '마이 크어이' 다음에 동사가 나오면 부정의 의미를 가지게 된다.
* 한국에 놀러 가본 적이 있습니까?
* คุณเคยไปเที่ยวประเทศเกาหลีไหมครับ
* 쿤 크어이- 빠이 티여우- 쁘라텟- 까올리- 마이 크랍
* 이 영화는 무척 재미있어요 저는 두 번 본 적이 있어요.
* หนังเรื่องนี้สนุกมาก ผมเคยดูมาแล้วสองรอบครับ
* 낭 르엉 니- 싸눅 막- 폼 크어이- 두- 마- 래우- 썽-럽- 크랍
* 저는 태국어를 공부해 본 적이 없지만 말은 좀 할 수 있습니다.
* ผมไม่เคยเรียนภาษาไทยมาก่อนแต่พูดได้นิดหน่อยครับ
* 폼 마이 크어이- 리얀- 파싸- 타이 마- 껀- 때- 풋- 다이 닛너이- 크랍
<생활회화>
다음은 미스터 리와 린다씨가 부동산 구입에 관하여 대화하는 내용입니다.
คุณลี : ผมมีเรื่องปรึกษากับคุณครับ
쿤 리 : 폼 미- 르엉- 쁘륵싸- 깝 쿤 크랍
미스터 리 : 당신과 상의할 일이 있어요.
คุณลินดา : มีอะไรคะ
쿤 린다 : 미- 아라이 카
린다씨 : 무슨 일 있으세요?
คุณลี : ผมอยากซื้อที่ดินสำหรับทำธุรกิจที่เมืองไทยครับ
쿤 리 : 폼 약- 쓰- 티딘- 쌈랍 탐 투라낏 티- 므엉- 타이 크랍
미스터 리 : 태국에서 사업 목적으로 토지를 구입하고 싶어요.
คุณลินดา : คุณซื้อไม่ได้ เพราะไม่ใช่คนไทยค่ะ
쿤 린다 : 쿤 쓰- 마이 다이 프러 마이 차이 콘 타이 카
린다씨 : 당신은 구입할 수 없어요. 왜냐하면 태국인이 아니기 때문이죠.
คุณลี : ทำไมซื้อไม่ได้ครับ
쿤 리 : 탐마이 쓰- 마이 다이 크랍
미스터 리 : 왜 구입할 수 없어요?
คุณลินดา : กฎหมายไทยไม่ให้ชาวต่างชาติซื้อที่ดินค่ะ
쿤 린다 : 꼿마이- 타이 마이 하이 차우- 땅-찻- 쓰- 티딘 카
린다씨 : 태국법이 외국인의 토지 구입을 허가하지 않아요.
คุณลี : ไม่ยุติธรรมเลยนะครับ
쿤 리 : 마이 윳띠탐 러이- 나 크랍
미스터 리 : 공정하지 않군요.
คุณลินดา : แต่ดิฉันคิดว่าคอนโดไม่มีปญหาค่ะ
쿤 린다 : 때- 디찬 킷와- 컨도- 마이 미 빤하- 카
린다씨 : 하지만 제 생각에 콘도는 문제 없어요.
คุณลี : งั้น ไปสอบถามกับทนายผมดีกว่าครับ
쿤 리 : 응안 빠이 썹- 탐- 깝 타나이- 폼 디- 꽈- 크랍
미스터 리 : 그렇다면 변호사에게 문의해 보는게 좋겠어요.